1. «Au-delà de cette limite votre ticket n'est plus valable» (1975 г.):
- первая черновая версия (редакция) романа представлена листами формата А4 – 929 страниц;
- черновая рукописная версия – 408 страниц;
- черновая рукописная версия – 261 страница;
- печатная версия с рукописными исправлениями – 258 страниц;
- не отнесенными ни к одной версии остались 24 отдельные страницы.
Отсутствует деление на главы, появляющееся только в последней версии романа. В последовательных черновых версиях много вложенных машинописных листов с рукописными исправлениями. В первой версии романа исправления немногочисленны. Есть нумерация, но она соответствует скорее этапам работы писателя, чем сюжетной линии романа. Наибольшее количество исправлений мы находим в первой и последней главах романа, а также в кульминационных моментах. В последующих версиях романа мы видим, что далеко не весь материал с легкостью поддавался перу писателя. В этих случаях в рукописи возникают целые слои кропотливой авторской правки. Многие страницы буквально исчирканы. Порой они почти чистые, без поправок, и далее снова идут пометки, вставки. Подчас наблюдается трехслойная нумерация страниц, перемена местами глав рукописи. Нет сомнений, что перед нами — живой, реальный рукописный авторский текст; автор снова и снова возвращается к нему, постоянно уточняя и совершенствуя.
2. «Clair de femme» (1977 г.):
- черновая рукопись романа включает в себя 2 черные канцелярские тетради размером 20,5 х 31,5 см, по 200 страниц каждая. Тетради подписаны автором «Paso Doble», что при первичной архивации ввело исследователей в заблуждение, и они отнесли эти тетради к неизданному наследию Р. Гари. Однако Paso Doble является названием танца, который исполняют животные в романе Р. Гари «Clair de femme». При внимательном анализе страниц практически нечитаемого почерка писателя мы также можем идентифицировать этот роман правильно. Не имеется отступов для полей. Исправления построчные – текст как бы «рождается» под пером писателя;
- разрозненные черновые страницы – наброски романа, 127 страниц;
- четыре последовательных рукописных версии (271, 289, 282 и 289 страниц соответственно). Нумерация соответствует этапам работы писателя, а не сюжетной линии романа;
- 22 машинописных листа, практически совпадающих с беловой версией романа.
Четвертая рукописная версия романа содержит авторскую помету «Clair de femme», которая является окончательным названием романа.
Вторая и четвертая рукописные версии романа датированы («19.VII.76» и «7.IV.76 27.VII.76» соответственно). В четвертую версию в местах исправлений по тексту вложены фотокопии третьей версии.
Третья версия практически идентична второй версии, имеются немногочисленные исправления, касающиеся в основном лексики.
Использована черная перьевая ручка.
3. «Les Cerfs-Volants» (1980 г.). После проведенной систематизации разрозненных страниц стало возможным предложить следующую структуру архивных документов, относящихся к данному роману:
- первая рукописная версия – 659 страниц;
- вторая рукописная версия – 396 страниц;
- машинописная версия – 405 страниц;
- авторские замечания ко всему тексту– 5 страниц;
- беловая редакция романа с авторской правкой, включающая в себя одну тетрадь размером 20,5 х 31,5 см, общее количество – 200 страниц. На тетради автором написано: «Les cerfs-volants (corrections épreuves) corrigé: 8.II.80».
В первой рукописной версии нет четкой пагинации, она отражает этапы работы Р. Гари, что позволяет фрагментарно восстановить порядок следования страниц. Можно обратить внимание на общую черту всех трех романов Р. Гари – это красная строка в том месте, где писатель наметил начало новой главы.
Необходимо также отметить, что в тетрадях (т.е., в самой первой версии романа) никогда нет деления на главы, и красная строка скорее является исключением. В следующих версиях деление на главы обозначается либо римской цифрой вверху страницы по центру (как в данном романе), либо «ch» (от «chapitre»). Такое выделение глав встречается и в первой версии данного романа, а также в первых рукописных версиях остальных романов Р. Гари. Исправлений немного, но иногда можно встретить вклеенные печатные абзацы. Можно сделать предположение, что сначала версия отдавалась на перепечатку, а затем уже по напечатанному варианту делались исправления и вносились в рукописный вариант в таком своеобразном виде.
Вторая рукописная версия характеризуется более чистым и четким письмом, последовательной пагинацией. Главы отмечены римскими цифрами и полностью соответствуют беловой редакции романа. Правка для вставок сделана красным фломастером и отмечена звездочкой и числом (например: 3.IX.79*).
Использована черная перьевая ручка. Письмо быстрое, чистое, исправления касаются больших объемов текста, в таком случае зачеркивается целые абзац или страница и переписывается полностью. Во всех версиях, кроме тетрадного варианта, писатель оставляет поля слева примерно 5 см. Вероятно, черновые тетради являлись своеобразным отражением «потока мысли» писателя, поскольку в них содержатся только последовательные исправления. Нет отступов для полей, тетради полностью заполнены трудночитаемым для исследователей текстом. Посмотреть архивы Эмиля Ажара |