Обзор псевдонимного творческого пути Ромена Гари

Для нашего исследования биография Р. Гари представляет интерес с точки зрения эволюции творческой судьбы автора, истории создания литературных псевдонимов и общих тем, пронизывающих некоторые романы писателя. Всякое литературное произведение является плодом творчества автора в определенный момент его личной жизни, его писательской деятельности и в конкретный момент развития литературы, критики, литературоведения в соответствующую эпоху. Поэтому для признания анализируемого произведения принадлежащим именно данному лицу необходимо, чтобы аргументы характеризовали его по крайней мере с трех сторон: биографической, идеологической, стилистической [Берков, 1958, с. 183].

Первый серьезный труд, посвященный творчеству Р. Гари, появился в 1990 г., благодаря чему романы писателя обрели вторую жизнь [Bayard, 1990]. Литературовед В. Питон в 1992 г. провела диссертационное исследование, посвященное сравнительному тематическому анализу произведений Р. Гари и Э. Ажара [Piton, 1992]. Ф. Лара и Ф. Абдельяуад рассмотрели историю создания псевдонимов Р. Гари [Larat, 1999; Abdeljaouad, 2002]. Следует упомянуть и о первом интернациональном симпозиуме 2002 г., посвященном жизни и произведениям автора, организованном по инициативе ассоциации «Les Mille Gary».

Несколько крупных работ, приуроченных к 25-ой годовщине со дня смерти писателя, вышло в 2005 году. Необходимо отметить две книги, выпущенные издательством «L’Herne», в которые вошли не издававшиеся до последнего времени его ранние произведения, статьи и заметки на английском языке.

Ассоциация «Les Mille Gary», основанная в 1997 г., два раза в год выпускает сборник статей, посвященных творчеству Р. Гари; эмблемой ей стал шотландский плед – своеобразная метафора широкого поля деятельности и интересов писателя. Сам Р. Гари в автобиографии «La nuit sera calme» часто упоминает о пледе как метафоре своей жизни – о переплетении ее этнических, вероисповедальных и языковых составляющих [Gary, 1974, c. 174]. П. Павлович видит в подобном сравнении скорее аллюзию на многогранность творчества и стиля автора [Pavlowitch, 1981, с. 69]. Интерпретация данного образа говорит о необычной пластичности писателя – Р. Гари свободно писал на французском и английском языках и публиковал произведения под многочисленными псевдонимами.

Творческая и личная жизнь автора почти не освещалась в нашей стране, поэтому при исследовании его биографии мы ссылаемся на некоторые радиоинтервью с писателем, на автобиографический роман «La Promesse de l’aube» и на ряд зарубежных работ, отражающих разные аспекты его жизни и творчества, в частности, на два крупных биографических исследования, выполненных Д. Бона [Bona, 1987] и М. Анисимов [Anissimov, 2004].

Ромен Гари (настоящее имя – Роман Кацев) родился 22 мая (8 мая по старому стилю) 1914 года в г. Вильно.

Первая мировая война повлекла за собой депортацию национальных меньшинств из зоны фронта в российскую глубинку, предположительно, Кацевы были депортированы в г. Курск.

После развода родителей Р. Гари с матерью уехали в Ниццу, где тот пошел в школу, а мать писателя начала руководить семейным пансионом «Мэрмон». Роман уже тогда говорил на русском, польском и идише, очень быстро выучил французский и стал лучшим учеником в классе по французской литературе. Вероятно, в это время он начал писать – на французском языке. Когда Кацевы приехали во Францию, Роману исполнилось 14 лет; именно этот возраст, как заметила писательница Н. Хьюстон, Гари дает большому числу своих героев: Янеку («Éducation européenne»), Лидо («Les Cerfs-Volants»), Люку Мартэну («Le Grand vestiaire»), Момо («La Vie devant soi») [Huston, 2002].

Исследователи творчества писателя отмечают склонность Р. Гари к фантазированию: он выдумывает отца, И. И. Мозжухина, известного актера немого кино, псевдоним своей матери, Борисовская, добавляет к своему имени букву «i», чтобы имя Роман звучало более по-французски (например, в личном деле Р. Гари 1934 г. указано: Kacew Romain. Classe 1934), позднее начинает искать псевдоним для будущей литературной карьеры. Вначале писатель остановил свой выбор на имени Люсьен Брюлар (от французского глагола brûler), под которым не был опубликован.

Необходимо, однако, отметить, что «Брюлар» семантически близок к «Гари» и «Ажару», восходящим соответственно к глаголам «гореть» и «жарить» в повелительном наклонении. М. Анисимов предлагает другой вариант происхождения псевдонима «Гари»: по ее мнению, «Гари» восходит к названию городка Гори на Кавказе, где родилась мать друга писателя. П. Павлович предположил, что «Гари» является сценическим именем М. Овчинской (таково настоящее имя матери Р. Гари), а Эмиль (Ажар) назван так же как внебрачный сын художника П. Гогена [Pavlowitch, 1981, с. 19].

Склонность Р. Гари к литературному труду получила признание: в лицее, с 1929 по 1932 гг., он занимал первые места по сочинению. Однако после окончания лицея он получил не филологическое, а юридическое образование.

Cвой первый (неопубликованный) роман «Le Vin des morts» (1933 г.) Р. Гари написал под псевдонимом «Франсуа Мэрмон», по названию пансиона, которым управляла его мать. Следует отметить, что в 2005 г. во Франции вышла книга Ф. Брено «Le manuscrit perdu», в которой исследователь указывает на некоторую общность мотивов вышеуказанного романа c произведениями Э. Ажара «Gros-Câlin» и «Pseudo» [Brenot, 2005, c. 95].

В годы учебы в Париже Р. Гари посылал свои работы в престижный политический еженедельник «Гренгуар», в котором в 1935 г. и были опубликованы два рассказа – «L’Orage» и «La Petite femme», под настоящим именем писателя. Тогда же Р. Гари стал французским гражданином и начал подписываться французским вариантом своего имени – Ромен (Romain).

Во время войны Р. Гари пользовался псевдонимом «Ромен Гари де Кацев», выбрав, вероятно, имя с частицей «де», чтобы походить на своих товарищей, из которых большая часть были благородного происхождения. За проявленную во время боевых действий доблесть Р. Гари наградили Медалью за боевые заслуги и Военным крестом, а в 1945 г. он стал кавалером ордена Почетного легиона.

После ухода в запас, в 1944 г., в течение почти десяти лет Р. Гари выполнял дипломатические миссии последовательно в Софии, Берне, Нью-Йорке, в 1955 г. стал генеральным консулом Франции в Лос-Анджелесе и все это время продолжал заниматься литературным трудом.

Благодаря связям жены, известной английской писательницы Л. Бланш, писатель вошел в среду издателей и журналистов: издательство «Гресс Пресс» опубликовало в 1944 г. английский перевод «Éducation européenne». Годом позже автор подготовил автобиографическую справку для издания романа во Франции, где в графе «фамилия» указал «Гари», а в графе «место рождения» – г. Курск. Т. о., днем рождения псевдонима писателя можно считать 5 ноября 1945 г., официально же процедура смены имени завершилась в 1951 году.

Роман «Éducation européenne», получивший в 1945 г. литературную премию критики, стал первым французским произведением, опубликованным после войны, в котором говорится о нацизме и движении Сопротивления.

Некоторые произведения Р. Гари привлекают внимание с точки зрения сопоставительного анализа романов Р. Гари и Э. Ажара. Так, в Софии, в 1947 г., писатель закончил свой третий роман «Le Grand vestiaire» и написал рассказ «Tulipe», в котором можно найти некоторые особенности лексического порядка, которые будут присущи годы спустя стилю Э. Ажара.

В 1950 г. Р. Гари отослал в издательство «Галлимар» комедию в трех актах «La tendresse des pierres». Отметим, что последнее будет временным названием произведения, вышедшего в 1974 г. из-под пера Э. Ажара.

Во время пребывания в Лондоне, куда Р. Гари попросил о дипломатическом переводе из-за разрыва с Л. Бланш, он начал роман «L’Éducation africaine», изданный под названием «Les Racines du ciel». Это произведение стало первым французским романом, в котором говорилось об экологических проблемах. В романе «L’Angoisse du roi Salomon», написанном в 1979 г. Э. Ажаром, также большое внимание уделено проблемам экологии. Для сравнения можно привести слова Р. Гари в одном из интервью и слова Э. Ажара в романе «L’Angoisse du roi Salomon»: «Человек, могущий спокойно посмотреть в глаза детенышу тюленя, а потом убить его – кандидат на работу в СС» (Ромен Гари) [Цит. по: Huston, 2002, c. 63] и «У меня работало радио; первое, что мы услышали, были новости об истреблении детенышей тюленей в Канаде… десять тысяч детенышей тюленей были принесены в жертву моде» [Ajar, 1979, черновая рукопись].

Рукопись «Les Racines du ciel» в 1956 г. попала к А. Камю. Он был убежден, что Р. Гари является великим романистом. А. Камю считал его «рассказчиком, более близким по традициям русским и англичанам, чем французам, которые часто становятся сначала писателями, а уж потом романистами» [Anissimov, 2004, c. 283].

Признание не заставило себя ждать – 4 декабря 1956 года Р. Гари получает Гонкуровскую премию. Несмотря на большой успех романа среди читателей, критики писали о Р. Гари как о второстепенном писателе; его упрекали в косноязычии, повторах, синтаксических ошибках [Arts, 1958].

Анализируя некоторые этапы творческого пути писателя, в рамках нашего исследования, следует обратить внимание на псевдонимную составляющую его творчества. Так, задумав в 1957 г. сатирический роман «L’Homme à la colombe», P. Гари решил использовать псевдоним – «Фоско Синибальди». Писатель воспользовался именем одного из товарищей по оружию, о чем стало известно после выхода в 2005 г. сборника ранних повестей писателя: в произведении «Dix ans après ou la plus vieille histoire du monde» автор перечисляет летчиков эскадрильи Лотарингия, оставшихся в живых, в том числе «Sini: Sinibaldi» [Gary, 2005, c. 104]. По просьбе Р. Гари его давний друг, П. Рув, должен был изображать Ф. Синибальди.

В 1960 г. вышел роман «La Promesse de l’aube». Одновременно Р. Гари написал на английском языке сценарий романа «Talent Scout», героиня которого походит на его вторую жену, Дж. Сиберг, и роман «Johnnie Cœur», сатирическое произведение о Западе. Необходимо отметить, что оба произведения вышли на английском языке в переводе некоего Джона Маркама Бича (Jonh Markham Beach). Малоизвестен тот факт, что переводы были сделаны самим Р. Гари.

В 1964 г. Р. Гари взял на работу в качестве стенографистки американскую студентку. Их совместная работа интересна с точки зрения генезиса текстов Р. Гари этого периода. Писатель настаивал на сохранении собственной пунктуации; М. Брандон печатала с голоса, в двух экземплярах, через один интервал, оставляя места для авторских исправлений. Часто Р. Гари начинал фразу и диктовал ее в нескольких вариантах, каждый раз с новой строки [Anissimov, 2004, c. 383].

Этот год P. Гари провел в Лос-Анджелесе. Под сильным впечатлением от демонстраций против войны во Вьетнаме, он написал на английском языке роман «The Sky Bum», переписанный им же позднее по-французски под названием «Adieu Gary Cooper!». Центральной темой романа является отказ ребенка говорить. Это единственное произведение Р. Гари, в котором автор рассматривает вопросы языка – тему, главную для всего творчества Э. Ажара. Название романа можно интерпретировать, вслед за исследовательницей творчества писателя, Д. Росс, как «Прощай, Гари», что является аллюзией автора на отказ от свойственных ему приемов работы [Rosse, 1995, с. 97].

С 1965 г. Р. Гари начал много заниматься литературным трудом и писал по книге в год. В качестве нового секретаря он нанял М. Каре, которая одна из немногих оказалась способна расшифровывать почерк писателя. Р. Гари диктовал примерно по главе в день, не имея ни плана, ни фабулы рождающегося произведения [Anissimov, 2004, c. 459].

Через год P. Гари был приглашен в Варшавский университет с серией лекций на тему «Современное положение романа». Поездка произвела на него тягостное впечатление; после возвращения он написал роман «La Danse de Gengis Cohn», в котором повествуется о двойнике – разуме умершего человека, который обитает в теле живого. Это произведение имеет много общего с «La Vie devant soi», например, на с. 174 мы находим выражение «нежность камней», которое будет временным названием романа, опубликованного под псевдонимом «Ажар».

В начале 1969 г. писатель представил три рукописи своему издателю: «Тhe Gasp», третий и последний том трилогии «Frère Océan», напечатанный во Франции под названием «Charge d’âme», и две пьесы. Кроме того, он должен был написать в ближайшие полгода четыре новых романа: «Chien blanc» (антинационалистическое произведение, появившееся как реакция Р. Гари на устремления его жены, которая поддерживала организацию «Черные пантеры», боровшуюся за права афроамериканцев), «La Vie est jeune», французский вариант романа «The Sky Bum», затем «La Société de la provocation» и «Тhe Jaded», незаконченный роман, написанный сразу по-английски, рукопись которого хранится в Институте современных исследований во Франции. Последний был переведен в 2005 г. на французский язык и опубликован. Он содержит многие элементы позднего романа Р. Гари «Au-delà de cette limite votre ticket n’est plus valable».

Летом 1971 г. писатель начал роман «Europa», посвященный упадку западной культуры. Работая одновременно над тремя книгами, он закончил романы «Les Enchanteurs» и «La Nuit sera calme» (следует подчеркнуть, что последний написан в форме фиктивной беседы с другом писателя, Ф. Бонди). В это же время автор задумал написание приключенческого романа под «говорящим» псевдонимом – Сатан Бога (Shatan Bogat). Р. Гари изобрел биографию, сделав С. Бога сыном турецкого эмигранта, 39-ти лет отроду, руководящим рыболовной компанией в Индийском океане. Эти биографические элементы не были поставлены под сомнение никем из критиков «Les Têtes de Stéphanie» [Lecarme-Tabone, 2005, с. 12]. Но роман плохо распродавался, и на обложке следующих экземпляров, вышедших спустя нескольких месяцев, Р. Гари предложил поместить свою фотографию со словами: «я творю под псевдонимом, потому что иногда испытываю потребность меняться, стать другим человеком, хотя бы на страницах романа».

Биографы объясняют тот факт, что писатель очень много работал в течение последних десяти лет жизни, тем, что автор оказывал материальную поддержку бывшей жене и семье своей двоюродной сестры, матери П. Павловича, с помощью которого, по их мнению, в 1975 г. Р. Гари создал главную литературную мистификацию – Э. Ажара. Однако этот же факт послужил причиной того, что никто из современников Р. Гари не предполагал, что писатель одновременно мог творить под псевдонимом «Ажар». Тем не менее, следует сделать допущение того, что самого Р. Гари на создание псевдонимов толкала именно страсть к мистификациям, поскольку, как показывает проведенное нами исследование, автор с ранних лет находился в поисках литературного имени. Читатъ далее о псевдонимных произведениях Эмиля Ажара

<<Читать о рукописях Ромена Гари и Эмиля Ажара

<<Перейти к атрибуции романов Эмиля Ажара

<<Почитать романы Ромена Гари и Эмиля Ажара в переводе на русский язык

Полезные ссылки:
Авторы исследований
проф. Марусенко М.А.
Родионова Е.С.
Синелёва А.В.
Слаутина М.Ю.
Хозяинов С. А.
Чепига В.П.
Шувалова Е.Е.
Петрова A.Д.
Фотогалерея
Санкт-Петербургский государственный университет
©2009-2011 Все права защищены и принадлежат авторам сайта corneille-moliere.com
Использование любых материалов, опубликованных на данном сайте, возможно только при письменном разрешении авторов.
©2009 - 2011 Generatum Ltd.